« ne povas konekti | Periodo:Junio 2005 | mi supozas »
« ne povas konekti | Kategorio:vivo | ree ŝanĝis la servilon de mia blogo »

la 02-a de Junio, 2005

tiel sukcesis

hodiaŭ ankaŭ, la telefono estis ĉiam okupita. sed

mi trovis alian nombron sur alia paĝo.

ho, estas du nombroj: unu por japana lingvo, la alia por franca lingvo. la dungito hieraŭ donis nur tion por la japana al mi, ĉar mi japane parolis al ŝi. estas ebla, ke la nombro por la franca estas malokupita.

sed estas unua fojo, ke mi france telefonas. do mi ekzercis tiun frazon, kiun mi devas paroli, post tio, mi telefonis:

fotono:
mi volus demandi pri la kontrolo de tradukaĵo. en japana eno, ĝi estas kiom?
dungito:
de la japana al la franca, aŭ de la franca al la japana?
fotono:
(en la menso: kio???) en japana eno.
dungito:
ne, ĉu tiuj dokumentoj estas tradukitaj de la japana al la franca, aŭ de la franca al la japana?
fotono:
(en la menso: ho, tiuj kostoj estas diferencaj?) de la japana tradukita al la franca.
dungito:
por paĝo, mil okcent naŭdek sep enoj.
fotono:
pardonon, ankoraŭfoje, bonvolu.
dungito:
mil okcent naŭdek sep enoj.
fotono:
mi komprenis. multan dankon, sinjorino.
dungito:
nedankinde. ĝis revido.
fotono:
ĝis revido.

tiel mi sukcese ricevis la informaĵon.

aujourd'hui aussi, le téléphone était toujours occupé. mais j'ai trouvé un autre numéro sur une autre page.

oh, il y a deux numéros: un pour la langue japonaise, l'autre pour la langue française. la employée hier, elle m'a donné seulement celui pour le japonais, parce que je lui ai parlé en japonais. il est possible que le numéro pour le français soit libre.

mais c'est la première fois que je téléphone en français. donc je me suis exercée la phrase à parler, et puis je lui ai téléphoné:

fotono:
je voudrais demander sur la vérification de traduction. en yen japonais, c'est combien?
employée:
du japonais en français, ou du français en japonais?
fotono:
(dans l'esprit: quoi???) en yen japonais.
employée:
non, ces documents, ils sont du japonais traduits en français, ou du français en japonais?
fotono:
(dans l'esprit: oh, ces frais, ils sont différents?) du japonais traduit en français.
employée:
par page, mille huit cents quatre-vingts dix-sept yen.
fotono:
pardon, encore une fois, s'il vous plaît.
employée:
mille huit cents quatre-vingts dix-sept yen.
fotono:
d'accord. merci beaucoup, madame.
employée:
je vous en prie. au revoir.
fotono:
au revoir.

comme ça, j'ai reçu l'information avec succès.

Afiŝita de fotono je 2005.06.02. 17:33 | vivo

Komentoj